사용자 도구

사이트 도구


행12.3-4
2011년 4월 10일 주일 오후성경공부

이스터(Easter)의 유래와 의미

본문말씀: 사도행전 12:3~4

행 12:3-4 또 그가 유대인들이 그 일을 기뻐하는 것을 보았으므로 더 나아가 베드로도 잡으려 하였는데 (그때는 무교절 기간이더라.) 4 그가 베드로를 붙잡아 감옥에 가두고 군사가 넷씩인 네 소대에게 맡겨 지키게 하였으니 이것은 이스터가 지난 뒤에 그를 백성에게로 끌어내려 함이더라.

오늘날 독립침례교회는 이스터의 의미를 두고 혼전상태를 보이고 있다. 과연 성경적으로 그리고 역사적으로 이스터를 어떻게 해석해야 하는가? 먼저 견해에 대해 알아보자.

I. 견해들

A. 이스터는 이방여신을 섬기는 절기이다.

Easter는 바빌론과 팔레스타인의 Ashteroth 혹은 Ishtar라는 하늘의 여왕의 이름에서 비롯된 것으로 이방 종교의 절기를 말한다는 견해. 이 견해에 따르면 행 12:4의 이스터는 이 여신을 숭배하는 절기를 뜻하는 것으로 헤롯왕은 이 여신을 숭배했다고 한다. 또한 KJV에 이 단어가 남아있는 것은 성령께서 그 사실을 보여주기 위한 것이라고 말한다.

이 견해는 3절에서 무교절 기간이므로 이미 유월절은 지나간 시점이므로 4절의 이스터는 절대 유월절이 될 수 없다는 시각을 갖는다.

B. 이스터는 잘못된 번역으로 유월절이 되어야 한다.

그리스어 파스카는 유월절을 뜻하므로 이방여신을 섬기는 절기인 이스터가 절대 될 수 없다는 견해. 이 견해에 따르면 KJV는 이 부분에서 잘못된 번역이라고 주장한다. 히브리어 파섹, 혹은 그리스어 파스카가 이방여신의 절기로 사용된 예는 역사적으로 문헌상으로 그 기록을 찾을 수 없다.

C. 이스터는 크리스천 고유의 명절이다.

이 견해는 이스터는 이방 여신인 Ishtar에서 비롯된 것이 아니라 동쪽을 뜻하는 East에서 파생된 것이며 정확히는 독일어 Ostern에서 왔으며 Ostern은 고대 튜턴계 형태인 auferstehen에서 유래한 것으로 “부활”을 의미한다는 해석. 이 견해에 따르면 기독교는 예수 그리스도의 부활 이후 곧 유대인의 유월절 기간에 동일하게 부활절을 명절로 삼았다고 말한다.

부활절을 명절로 삼았다는 것은 예수 그리스도의 부활만을 말하는 것이 아니라 그 날이 주의 만찬이 제정된 날이므로 예수 그리스도의 죽으심을 기억하며 그분의 부활을 또 기뻐하는 것을 말한다.

II. 문제의 발단

스코틀랜드 교회 목사였던 알렉산더 히슬롭(1807~1865)은 “두 개의 바빌론”(1858년)이란 책을 출간하였는데 이 책으로 인해 많은 크리스천들의 전통적으로 갖던 이스터에 대한 인식이 변하게 되었다.

히슬롭은 그의 책에서 다음과 같이 말한다.

“우리의 번역본의 사도행전 12:4에 쓰인 Easter가 기독교의 명절 뿐 아니라 유대인의 유월절을 언급한다는 점은 누구나 다 알고 있습니다. 이것은 우리의 번역본 중에서 번역자들이 부적절한 편견을 보이는 몇 안 되는 부분입니다”
“Easter를 살펴봅시다. Easter라는 용어는 자체적으로 어떤 의미를 갖고 있습니까? 이것은 기독교에 속한 이름이 아닙니다. 이 단어는 바로 이마에 갈대아 기원이라고 보여주고 있습니다. Easter는 다름 아니라 하늘의 여황인 Beltis의 여러 칭호중 하나인 Astarte로, 그 이름은 니느웨 사람들이 발음하듯이 분명 오늘날 이 나라에서 일반적으로 사용하는 발음과 동일합니다. 그 이름은 아시리아 기념비에서 Layard가 발견한 대로 Ishtar입니다. Bel과 Astarte를 경배하는 사상은 매우 초기에 ‘작은 숲의 사제들’인 드루이드(Druids)와 함께 영국으로 들어왔습니다. 드루이드 숭배가 서기(the Christian era)이전 수 백 년 전에 Cornwall의 주석 광산지역과 교류하던 페니키아인들에 의해 처음 도입된 것으로 생각하는 사람들이 있지만 페니키아인들이 전혀 침투하지 않은 영국의 섬들의 지역에서도 명백한 이 숭배의 흔적이 발견되며, 초기 영국 사람들의 사상에 강력한 영향을 끼쳤을 만한 지울 수 없는 표식들이 도처에 남아있습니다.”(두 개의 바빌론, 103페이지)

히슬롭의 두 개의 바빌론은 로마 카톨릭의 실행에 대해 건전한 정보들도 전해주고 있지만 많은 부분이 잘못된 추론과 미신에 근거한 것으로 역사적 검증을 전혀 거치지 않았다는데 문제가 있다. 실제로 Ralph Woodrow라는 목사는 히슬롭의 견해를 신뢰하며 자신의 책을 발간했다가 나중에 역사 교사의 이견제시로 두 개의 바빌론의 검증을 시작했다가 상당수가 단지 미신에 근거한 것들이며 검증이 안 된 것들임을 발견하고 이 견해를 완전히 버렸다.

Woodrow에 따르면, 니므롯의 아내가 세미라미스로 되어 있으나 히슬롭이 참조했다는 Encyclopedia Britannica, The Americana, The Jewish Encyclopedia, The Catholic Encyclopedia, The Worldbook Encyclopedia 백과사전을 확인해본 결과 세미라미스는 니므롯의 아내가 될 수 없었다. 이 둘은 동시대의 인물이 아니었다. 또한 세미라미스가 탐무즈의 어머니가 된다는 이야기조차 근거가 전혀 존재하지 않았다. 즉 이 모든 이야기는 히슬롭의 머리에서 탄생한 것일 수 있다.

그러나 여전히 많은 사람들은 두 개의 바빌론이 객관적이고 사실적인 이야기들을 전하는 것으로 여기고 있다. 특히 독립침례교회의 많은 교회에서 사실여부를 확인하지 않은 채 100% 사실로 받아들이고 있다는 사실이다.

그런 히슬롭도 자신의 책을 통해 “이스터란 이름은 영국에게 특이한 이름이다.”라고 말했다.

III. 유래

유월절에 해당하는 히브리 단어는 “페삭”(pesach)이며 신약성경이 기록될 때 이 단어는 번역되지 않고 음역되어 그리스 성경에 “파스카”(pascha)로 사용되었다. 여기서 라틴어로 번역될 때에도 여전히 이에 맞는 단어가 존재하지 않아 그리스어 pascha가 그대로 음역되었다. 위클리프가 라틴어에서 최초로 영어로 성경을 번역할 때에 그에 맞는 영어단어를 찾지 못해 음역하여 pask 혹은 paske로 기록했다.

A. 틴데일

틴데일은 신약성경을 번역할 때 외국어를 번역하지 않고 음역하는 것을 만족하지 못하여 당시 유대인의 유월절과 같은 시기에 진행되는 부활절을 의미하는 단어인 easter를 사용하여 유월절을 번역하였다. 신약에 이 그리스단어가 총 29번 등장하는데 틴데일은 ester, easter(14번), esterlambe(11번), esterfest(1번), paschall lambe(3번)이란 단어들을 사용했다.

틴데일이 모세오경을 번역할 때 출 12:11과 다른 곳(총 21번)에서 등장하는 “파스카(pascha)”라는 이 단어를 신약과 동일하게 easter로 번역하려 할 때 문제에 봉착했다. 만일 여기서 easter라는 단어를 사용할 경우 문맥상 부활이 일어나지 않은 시점에서 부활을 의미하는 단어를 사용하는 셈이 되어 버려 시대착오적 오류가 발생하는 문제가 있었다. 그로 인해 틴데일은 “넘어가다”(pass over)란 단어에 착안해 “passover”라는 신조어를 생성하게 된다. 그는 새로 생성한 passover를 구약의 모든 군데에서 파스카를 번역할 때 사용했다.

B. 마틴 루터

틴데일보다 조금 앞선 시점에서 마틴 루터도 독일어로 성경을 번역하면서 동일한 문제에 봉착하게 되었다. 그 역시 당시 부활절을 의미하는 단어인 ostern을 이용하여 신약에서 유월절이란 뜻의 pascha를 번역해 왔다. 마틴 루터는 히브리서 11:28에서 passa라고 음역한 것을 제외하고 Ostern, Osterlamm, Osterfest, Fest란 단어를 사용하여 번역했다. 그러나 구약성경을 번역할 때에는 대부분 Passah를 사용하여 음역했으나 Passaopffer, Osterfest, Ostern, Osterlamm 이란 단어들이 각각 한 번씩 사용되었다.

C. 매튜성경에서 킹제임스 성경까지

틴데일 이후 모든 성경은 틴데일이 만들어낸 passover란 단어를 이용하여 파스카를 번역하였으며 신약에서는 easter를 사용하기도 했다.

매튜성경(Matthew Bible, 1537년 ): 모든 부분에서 passover를 사용하였으나 관주에 Ester에 대한 기록을 남겼다.

대성경(The Great Bible, 1539년): 구약에서는 모두 passeover를 사용하여 번역하였고 신약에서는 Ester와 Easter를 사용하였다. 당시 아직 영어가 완전히 정착되지 않았던 때이므로 철자에서만 차이가 있을 뿐이다.

제네바 성경(Geneva Bible, 1560년): 종교개혁성경이던 제네바 성경은 모두 passover를 사용하여 번역하였으나 1557년판(http://www.bibles-online.net/1557/NewTestament/5-TheActs/)에서는 행 12:4에서만 easter사용되기도 했다. 이것은 1611년 영어 흠정역 성경(Authorized Version 1611)과 동일한 방식이다. 1587년판과 1606년판 제네바 성경에서는 행 12:4에 passover가 다시 사용되었다. 이것이 보여주는 것은 행 12:4에서 보이는 절기를 이교도의 절기로 전혀 고려해본 적이 없다는 점이다.

비샵성경(Bishop Bible, 1568년): 요 11:55과 행 12:4만 Easter가 사용되었고 나머지는 passover를 사용하여 번역하였다.

흠정역 성경(Authorized Version/King James Version, 1611년): 행 12:4에만 Easter가 사용되었다.

IV. 사전적 정의

그렇다면 Easter는 사전에서 어떻게 정의를 내리고 있을까? 이것은 이 단어의 사람들의 인식이 어떠한지를 보여주는 것이다.

옥스퍼드 영어 사전:

Easter는 크리스천 교회의 큰 명절 중 하나로 그리스도의 부활을 기념하며 유대인의 유월절에 해당한다. Easter란 이름은 유럽 언어에서 그리스어 paska, 히브리어 pesah, 라틴어 pascha, 프랑스어 pagues, 이탈리아어 pasqua, 스페인어 pascua에 해당한다.

옥스퍼드 사전에 따르면 가장 오래된 사용은 문헌 상으로 AD 890년부터라고 한다. 또한 옥스퍼드 사전에 따르면 Easter가 고대 여신 Ishter를 숭배하는 절기를 의미하는 경우로 사용된 적은 존재하지 않는다.Easter는 역사에서 부활절과 유월절 이외의 의미를 가져본 적이 없었다. 다만 알렉산더 히슬롭의 두 개의 바빌론이란 책의 영향으로 옥스퍼드 사전 역시 Easter가 춘분 때에 축제가 있던 여신의 이름에서 비롯되었다고 말한다.

1828년 노아 웹스터 사전:

우리 구주의 부활을 기념하기 위해 지켜지는 크리스천 교회의 명절. 히브리인들의 pascha 혹은 유월절에 해당하며 대부분 나라에서는 여전히 pascha, pask, paque라는 이름으로 쓰인다.

오늘날 그리스-영어 사전에 따르면 pascha에 해당하는 영어 단어는 Easter로 나온다.

V. 잘못된 견해들에 대한 지적

A. Easter가 이방여신을 섬기는 절기라는 주장에 대해

틴데일이나 마틴 루터나 크랜머나 커버데일이나 매튜나 대성경(The Great Bible), 비샵성경(Bishop Bible), 제네바성경(Geneva bible) 이나 흠정역 성경 번역자들이 Ashtaroth 혹은 Ishtar(Eastre, Oestre)라는 이방여신의 명절을 가지고 easterlamb과같이 그리스도께 해당하는 단어에 대응할 정도로 어리석다고 생각되지 않는다. 이들 대부분은 당시 문화와 언어에 탁월한 사람들이었다.

앞서 언급했지만 Easter가 유월절이나 부활절 이외의 명절을 의미해 본 적이 역사상 있었다는 기록을 발견할 수 없다.

B. 잘못된 견해의 배경

앞서 언급했듯이 두 개의 바빌론은 사람들로 하여금 Easter가 이방여신의 이름에서 파생된 단어로 인식하게끔 만들었고 반응은 두 가지로 엇갈렸다. 한 부류는 킹제임스 성경의 번역에 문제점을 지적했고 한 부류는 킹제임스 성경의 오류를 입증하려고 잘못된 가정을 세웠다.

  1. 사도행전 12:4의 easter가 유월절로 해석될 경우 시기적으로 무교절 기간보다 앞서야 하나, 무교절 다음으로 유월절이 온다는 문제가 발생하므로 이들은 easter가 유월절의 의미가 아닌 이방여신의 절기일 것이라 추측하였다.
  2. 그 결과 헤롯이 이방여신인 아스타롯을 섬기는 자였을 것이라고 단정하게 되었다.

C. 이 견해의 문제점

1. 유대인들은 무교절과 유월절을 같은 시기로 생각했다. 유대인들은 무교절을 유월절의 연장으로 보았다. 그 이유는 유월절이 무교절의 시작이었기 때문이다.

겔 45:21 첫째 달 곧 그 달 십사일에 너희는 이레 동안의 명절인 유월절을 지키며 누룩 없는 빵을 먹을지니라.

에스겔 45:21에서 유월절은 이레 동안의 명절로 불렸다. 이레 동안의 명절은 누룩 없는 빵을 먹는 무교절을 의미한다. 즉 유월절을 무교절의 시작이자 연장으로 본 것이다.

막 14:1 이틀이 지나면 유월절과 무교절이더라. 수제사장들과 서기관들이 그분을 흉계로 붙잡아 죽일 방도를 구하였으나(After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.)

막 14:1은 한글로는 따로인 것으로 생각할 수 있으나, 영어는 그렇지 않은 것처럼 보인다. “the feast of”가 이탤릭체로 되어 있다는 것은 원어상에는 없다는 말이다. 그런데 흠정역 번역자들은 그 둘을 한 절기로 보았음을 보여준다. 그 점은 비샵성경과 제네바성경에서도 동일하게 단수로 번역하였다.

눅 22:1 이제 유월절이라 하는 무교절이 가까이 다가오매(Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.)

누가 역시 무교절을 유월절로 칭하였다. 특히 누가가 사도행전을 기록하였다는 점은 생각해볼 가치가 있다. 누가가 사도행전 12:4에서 말하고자 하는 바는, 헤롯이 무교절 기간 전체 즉, 유월절이 끝난 후에 유대인들의 동요가 없을만한 때를 기다렸다가 사도 베드로를 처형하려 했다는 것이다.

2. 그리스어 pascha는 유월절이외 이방종교의 명절을 의미해 본적이 신, 구약 성경 어디에서도 또한 역사상으로도 없었다. 파스카는 항상 유월절과 부활절이외의 의미를 가져본 적이 없었다. 그런데 만일 사도행전 12:4의 pascha가 이방종교의 명절이라고 한다면 그것은 킹제임스 성경이 번역된 그리스어성경을 부정함으로써 스스로 킹제임스 성경의 권위를 부정하는 결과를 가져온다.

3. 헤롯은 이방여신을 섬겨 본 적이 없다. 역사적으로 그러한 기록을 찾을 수 없다. 오히려 역사는 헤롯이 종교를 갖고 있지 않거나 정치적 성향이 강한 자임을 보여준다. 그는 또한 유대인들의 왕이었기 때문에 유대인들의 종교에 대해 인정하고 수용한 사람이었을 뿐 아니라 다른 이방 여신을 섬길 경우 모든 유대인들의 반발을 살 수 있다는 점을 잘 알고 있는 사람이었다.

주목할 부분은 눅 23:6-7에 따르면 헤롯은 모든 유대인들이 유월절을 지키던 때에 그 역시 예루살렘에 있었다는 점이다.

눅 23:6-7 빌라도가 갈릴리라는 말을 듣고 그 사람이 갈릴리 사람인지 물어 7 그분이 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 곧 헤롯에게 그분을 보내었는데 그때에 헤롯도 예루살렘에 있더라.

뿐만 아니라 사도행전 12:23에 따르면 하나님께서는 헤롯이 하나님께 돌아갈 영광을 가로챘다는 점을 언급한다.

행 12:23 헤롯이 영광을 하나님께 돌리지 아니하므로 주의 천사가 곧 그를 치매 그가 벌레들에게 먹혀 숨을 거두니라.

만일 헤롯이 이방여신을 섬기는 자였다면 하나님께서 이 헤롯을 그 문제로 치셨을까?

D. 이스터에 대한 유래

어떤 이들은 Easter가 노르웨이의 빛의 여신인 Eostre에서 비롯되었다고 주장하기도 하나 학자들은 독일 부족들이 노르웨이 여신을 섬겨본 적이 없다는 이유로 이 견해를 부정한다. 오히려 Ostern은 고대 독일어인 eastron(새벽)에서 비롯되었다고 해석한다.

어떤 이들은 Easter가 Ishtar 나 Eastre에서 비롯되었다고 주장하나(옥스퍼드 사전 포함) 그것은 음성학적인 이야기에 불과하다. 사실 Eastre나 Easter나 그 근원은 East에서 왔다. 해는 동쪽에서 떠오른다. 그런데 말라기 4:2에서 우리 주님은 의의 태양으로 불리신다.

1850년대에 번역된 유세비우스의 교회 역사에 따르면 영어의 Easter는 색슨 족 근원에 속하는 단어로 독일어 Ostern에서 비롯되었다고 한다. Ostern은 고대 튜톤 형태의 auferstehen에서 비롯되었으며 이 단어의 뜻은 “일어나다” 즉 “부활”을 의미한다.

E. 언어의 변천

우리는 또한 영어가 변해가고 있으며 정착하는 단계였음을 고려해야 한다. 예를 들어 교회를 의미하는 영어 단어 church는 “회중, 불러낸 모임”을 뜻하는 그리스어 “에클레시아”를 번역하기 위해 사용되었는데 원래 church의 유래는 그리스어 “큐리아콘”에서 온 것으로 “주님께 속한”의 뜻을 갖고 있다. 주님(Lord)에 해당하는 그리스어는 “큐리오스”이다. 그런데 이 church라는 단어가 행 19:37에서는 이방신을 섬기는 회중을 언급할 때 적용되었다.

행 19:37 교회 물건을 탈취하지도 아니하고 너희 여신을 모독하지도 아니한 이 사람들을 너희가 여기로 끌고 왔느니라.(For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.)

“주님께 속한”, 혹은 “주님의”(of the Lord)란 뜻을 가진 church가 영어로 정착하는 과정에서 일반적 의미인 “모임”이나 “회중”의 의미가 더 강하여져서, 이방신을 섬기는 회중에 적용되어 사용될 수 있다면, 설령 easter의 단어의 유래가 dawn-goddess에서 비롯되었다 할지라도(옥스퍼드 영어 사전) easter가 역사를 통해 유월절과 부활절의 의미로만 사용되었고 그렇게 인식되어 왔다는 점은 easter를 이방 여신의 명절로 적용할 수 없다는 것을 보여준다.

VI. 부활절에 대한 역사적 증거

A. 주의 만찬

주의 만찬의 시작은 유월절이었다. 즉 유대인들이 유월절을 지키고 있을 때 크리스천은 주의 만찬을 통해 그리스도의 죽으심을 기억하고 그분이 다시오시길 소망하였으며 또한 부활하신 주님을 경배하였다.

B. Quartodecimanism

“Quartodecimanism”이란 라틴어로 14일을 뜻한다. 이것의 의미는 레위기 23:5에 따라 니산월 14일을 크리스천의 부활절과 유월절로 기념하는 것을 뜻한다.

레 23:5 첫째 달 십사일 저녁은 주의 유월절이요,

이것은 유월절의 날짜를 정하는 원래의 방법이자 “영원한 규례”가 되어야 했다(출 12:14).

출 12:14 이 날은 너희에게 기념일이 될지니 너희가 이 날을 너희 대대로 주를 위한 명절로 지키고 규례에 따라 그것을 영원토록 명절로 지킬지니라.

유대인의 유월절에 주님께서 잡히셨고 무교절 기간에 주님께서 부활하셨으므로 유월절 기간은 크리스천에게 있어 부활절로 여겨져왔다.

C. 2세기

115~125년 로마 교회(로마 카톨릭 교회가 아님)는 Xystus 혹은 Sixtus I 비샵 이래로 유월절 다음날 일요일에 부활절을 가졌다. 이것은 실제로 예수님께서 부활하신 날을 기념하기 위해 정해진 것이었다. 예수님은 유월절날 잡히셨고 일요일에 부활하셨기 때문에 로마 교회에서는 니산월 14일보다는 일요일을 더 중시 생각했다.

154년 서머나의 감독이던 폴리캅이 로마를 방문하여 부활절 날짜 계산방식 차이 문제로 Anicetus 감독과 상의하였으며 서로 합의점 도달하게 되었다. 당시 예루살렘에서는 니산월 14일 유대인의 유월절과 동일하게 부활절을 기념했었고, 로마 교회는 유월절이 지난 후 첫 번째 일요일 부활절을 가졌었기 때문에 부활절을 기념하는 날이 서로 같지 않았다. 폴리캅과 Anicentus 이 둘은 서로가 분열을 조장하지 않는 범위 내에서 서로를 인정하여 현재하고 있는 방식으로 계속 진행하기로 결정하였다..

에베소의 Polycrates 와 Irenaeus는 Quartodecimanism 즉, 니산월 14일을 부활절을 가질 것을 지지하였다.

D. 니케아 종교회의

로마 카톨릭에 의해 진행된 니케아 종교회의에서 만장일치로 부활절을 전세계적으로 춘분이후 보름달지나 첫 번째 일요일로 정하였다. 만일 보름달이 일요일에 있게 되어 유월절 절기와 일치하게 되면 부활절은 그 다음 일요일로 정하기로 하였다. 이렇게 함으로써 로마 카톨릭은 예전 로마 교회의 방식도 따르지 않았고 Quartodecimanism 즉, 유대인의 달력에 따라 니산월 14일에 부활절을 갖던 전통을 완전히 버렸다.

VII. Easter가 흠정역에서 갖는 의미

그렇다면 흠정역 성경에서 passover와 easter가 둘 다 존재하는 이유가 무엇인가? 두 개의 유월절이 존재함을 보여준다. 그것은 그리스도의 죽으심 이전과 죽으심 이후의 유월절을 말하는 것으로 그리스도의 죽으심 이후 부활절의 의미를 갖게 되는 부분에서 흠정역성경은 Easter를 사용하였다. 다만 고린도전서 5:7은 주 예수님의 부활 이후이나 그 문맥상 내용이 부활 이전을 다루고 있기 때문에 passover를 사용하였다.

고전 5:7 그러므로 너희는 누룩 없는 자들인즉 새 덩어리가 되기 위하여 묵은 누룩을 제거하라. 우리의 유월절 어린양 곧 그리스도께서 우리를 위하여 희생물이 되셨느니라.(Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us.)

행12.3-4.txt · 마지막 수정: 2017-08-20 15:53 작성자 admin